来,先来看我们过去发的,系列文章:
嘴上说精细化运营,这些精细化工作你每天都在做吗?之(二)服务卡
嘴上说精细化运营,这些精细化工作你每天都在做吗?之(三)索评
珍惜读书的时间
相信很多做亚马逊运营的,在写listing的时候,大概率是会去“借鉴”竞品写的内容。
那么在写的时候,看到很多大卖的写法,包括大卖的标点符号,可能就直接原封不动地照抄过来,因为你觉得大卖都在这样用,应该没错吧?
但其实因为大卖的listing权重高,即使是语句不通,标点错误,也不影响订单量。
但我们作为新品,如果不注意到细节,比如标点符号的正确用法,很容易让客户觉得别扭,觉得我们不专业,因此降低购买欲望。
我整理了一些容易出错的标点符号,供大家参考(英语专八和英语牛B的小伙伴可以不看了)。
一、逗号和句号
逗号和句号是出现频率最多的,要特别注意。
英语里是没有顿号的,全部要用逗号“,”来代替。句号是实心的圆点。举个例子。
错误:My sister bought a lot of fruits for me , such as banana 、orange 、apple and pear。
正确:
My sister bought a lot of fruits for me, such as banana, orange, apple and pear.
注意,逗号和句号都是靠近上一句的最后一个单词,之后空一格,再开始下一句。
二、粗括号【】
这是我们最常出现的问题。粗括号在listing的五点描述中经常出现,但其实这类粗括号在英文中是不存在的,英文输入法情况下,这种符号是打不出来的。
下面的标点符号一看,就是中国卖家:
正确应该怎么写?我们参考下本土卖家的写法:
而我找本土人员翻译的文案,也是上面这种写法。
三、书名号
中文形式的说明号《》也是没有的,如:
错误:While she is reading《Gone With the Wind》, I am cooking.
正确:While she is reading Gone With the Wind, I am cooking.
书名、报刊名用斜体或下划线表示。
四、省略号错误(…)
英语中的省略号为3个点…
句后的省略号和本句句号在一起,正确的写法应是在一条直线上的四个黑点,前3个黑点表示省略号,后一个黑点表示句号。
五、破折号错误
汉语中的破折号标明行文中解释说明的部分,而英文同位语也具有同等说明的功能。如:
错误:
We are studying and living at the famous university — Beijing University.
正确:
We are studying and living at the famous university, Beijing University.
对于同位语,英语一般使用逗点而不用破折号。
六、两个并列的形容词间以and 代替逗点。
现代英语表达一般在两个形容词中间不使用and , 而是用逗点分隔。
错误:
Through the window, in front of me were large green fields which reminded me of the small clearing where I spent my lonely and hard childhood.
正确:
Through the window, in front of me were large green fields which reminded me of the small clearing where I spent my lonely, hard childhood
七、省略语
写作文中不要用省字号(’)如:
1. I’d like to share my joys with you. ( 正确:I would like to)
2. you can’t behave like that. (正确:you cannot)
3. there’re so many splendid toys for me to select. (There are)
八、引号错误。
英文中短小的引语与作者提示“某某说”之类的词语之间用逗点隔开,置于引号内。不能省略提示语“某某说之类而直接引用。
错误:
Glancing through the essay entitled “Why Not More ?”, Dr. Jefferson frowned thoughtfully.
正确:
Glancing through the essay entitled “Why Not More ?,”Dr. Jefferson frowned thoughtfully.
九、冒号错误(:)
冒号是中英文兼有的标点符号,受汉语影响,有两种常见错误。
1)在汉语中,冒号是表示提示性话语之后的停顿,常用在“说、道、讲、问、唱、回答、喊、吼” 等动词的后边,以标明下面的话是谁说的。
受此用法影响,于是出现了下列英文句子标点:
例1:
I thought to myself:“What kind of trap is she laying?”
例2:
He asked:“Where are you from?”
修改:将冒号改为逗号。
2)汉语中的冒号还可用在“如此” “如下” “例如” “像” 等引起下文的提示语后边。在英文表达中,“for example”一类的词后常用逗号代替冒号。
例3:
Good manners can be seen in everyday life. For example: a person with good manners is kind and helpful to others.
修改:将冒号改为逗号。
来,看完之后,请对照自己的李思婷中,标点符号用错了多少条?欢迎报数!